考研英语中的"暗藏杀机"
准备考研的你,可能在真题里见过PETROLEUM这个看似复杂的单词。作为石油相关专业的必考词汇,它在试卷中出现的频率堪比"abandon"在四级词汇书里的地位。但别急着查词典,我们先来做个测试:
- 地质类专业试卷中,PETROLEUM常与sedimentary rock搭配出现
- 化工类翻译题里,它可能出现在catalytic cracking(催化裂解)的工艺流程中
- 经济类阅读材料里,它常与OPEC(石油输出国组织)同时登场
拆解单词的"分子结构"
其实PETROLEUM的构成比想象中简单:
词根 | 来源 | 含义 |
---|---|---|
petro- | 希腊语 | 岩石 |
oleum | 拉丁语 | 油 |
组合起来就是"岩石油",这个直译已经能帮我们理解专业文献中的上下文。不过要注意,在考研翻译中需要根据具体语境调整,比如在新能源相关话题里,可能需要译为"石油资源"而非单纯的名词对译。
翻译实战中的"催化剂"
记住这三个翻译原则:
- 遇到crude petroleum时,统一译为"原油"
- 在涉及能源结构的句子中,可灵活处理为"石油能源"
- 当与coal、natural gas并列出现时,保持词性一致译为"石油"
比如这个真题例句:Petroleum refining involves complex physical and chemical processes. 正确翻译应为"石油精炼涉及复杂的物理和化学过程",而不是字对字的"石油的提炼"。
考生常踩的"油井陷阱"
去年考研阅卷发现,超过60%的考生在翻译PETROLEUM相关句子时出现这些问题:
- 把petroleum products误译为"石油生产"(正确应为"石油制品")
- 在non-renewable petroleum resources中漏译"不可再生"属性
- 混淆petroleum和gasoline(汽油)的具体指代
建议准备专业词汇本时,按"勘探-开采-加工-应用"的产业链条分类记忆相关术语。
备考的"精炼工艺"
最后分享三个提分技巧:
- 制作PETROLEUM词族卡片:包含derivative(衍生物)、reservoir(储层)、refinery(炼油厂)等关联词
- 精读近五年真题,统计该词在不同专业试卷中的出现频率和翻译特点
- 在模拟翻译练习时,特别注意名词作定语的复合结构,如petroleum-based materials(石油基材料)
1. 教育部考试中心《全国硕士研究生入学考试大纲》2023版
2. 中国石油大学出版社《能源英语核心词汇》